Главная / Сеульская конвенция 1985 года об учреждении многостороннего агентства по гарантиям инвестиций

Сеульская конвенция 1985 года об учреждении многостороннего агентства по гарантиям инвестиций

СЕУЛЬСКАЯ КОНВЕНЦИЯ 1985 ГОДА ОБ УЧРЕЖДЕНИИ МНОГОСТОРОННЕГО АГЕНТСТВА ПО ГАРАНТИЯМ ИНВЕСТИЦИЙ ПРЕАМБУЛА Договаривающиеся государства Учитывая необходимость укрепления международного сотрудничества в целях экономического развития и увеличения вклада в такое развитие иностранных инвестиций вообще, и частных иностранных инвестиций в частности; признавая, что снятие озабоченностей, связанных с риском некоммерческого характера, способствовало бы и еще более содействовало потоку иностранных инвестиций в развивающиеся страны; желая увеличить поток капитала и технологий в развивающиеся страны в производительных целях и на условиях, соответствующих нуждам их развития, политике и задачам, на основе справедливых и стабильных норм предоставляемого иностранным инвестициям режима; будучи убежденными в том, что Многостороннее агентство по гарантиям инвестиций способно сыграть важную роль в стимулировании иностранных инвестиций, дополняя национальные и региональные программы гарантий инвестиций, а также деятельность частных страховых компаний, предоставляющих гарантии от некоммерческого риска; а также сознавая, что такое Агентство должно, насколько это возможно, выполнять свои обязательства, не прибегая к своему подлежащему востребованию капиталу и что достижению этой цели способствовало бы дальнейшее улучшение условий инвестирования, согласились о нижеследующем: ГЛАВА I. Учреждение, статус, цели и определения СТАТЬЯ 1. Учреждение и статус Агентства (а) Настоящим учреждается Многостороннее агентство по гарантиям инвестиций (далее именуемое Агентство). (b) Агентство является полным юридическим лицом и имеет, в частности, право: (i) заключать контракты; (ii) приобретать и продавать движимое и недвижимое имущество; (iii) возбуждать судебные дела. СТАТЬЯ 2. Цели и задачи Агентства Задача Агентства – стимулировать поток инвестиций в производительных целях между странами-членами и особенно в развивающиеся страны, дополняя таким образом деятельность Международного Банка Реконструкции и Развития (далее именуемого Банк), Международной финансовой корпорации и других международных финансовых учреждений развития. Для достижения этой цели Агентство: (а) предоставляет гарантии, включая совместное и повторное страхование от некоммерческих рисков в отношении инвестиций, осуществимых в какой-либо стране-члене из других стран-членов; (b) проводит соответствующую дополнительную деятельность по оказанию содействия потоку инвестиций в развивающиеся страны-члены и между ними; а также (с) пользуется такими другими дополнительными полномочиями, которые могут потребоваться для достижения этой цели. При принятии всех своих решений Агентство руководствуется положениями настоящей статьи. СТАТЬЯ 3. Определения Для целей настоящей Конвенции: (а) "Член" означает государство, в отношении которого настоящая Конвенция вступила в силу в соответствии со статьей 61. (b) "Принимающая страна" или "принимающее правительство" означают члена, его правительство или любое государственное учреждение члена, на территории которого, согласно положениям статьи 66, находится инвестиция, гарантированная, повторно застрахованная Агентством или рассматриваемая им с точки зрения гарантии или повторного страхования. (с) "Развивающаяся страна-член" означает члена, который приводится в качестве такового в прилагаемой Шкале А с учетом возможных поправок, периодически вносимых в нее Советом управляющих, упомянутым в статье 30 (далее именуемый Совет). (d) "Квалифицированное большинство" означает голоса, поданные за, составляющие не менее двух третей от общего числа голосов и представляющие не менее 55% подписных акций акционерного капитала Агентства. (е) "Свободно используемая валюта" означает, (i) любую валюту, периодически квалифицируемую в качестве таковой Международным валютным фондом, а также (ii) любую другую свободно доступную и фактически применимую валюту, которую упоминаемый в статье 30 Совет директоров может определить для целей настоящей Конвенции после консультаций с Международным валютным фондом и с одобрения страны, валютой которой она является. ГЛАВА II. Членство и капитал СТАТЬЯ 4. Членство (а) Членство в Агентстве открыто для всех членов Банка и для Швейцарии. (b) Первоначальными членами являются государства, перечисленные в прилагаемой Шкале А и присоединившиеся к Конвенции до 30 октября 1987 года. СТАТЬЯ 5. Капитал Агентства (а) Уставный акционерный капитал Агентства составляет один миллиард специальных прав заимствования (1.000.000.000 СПЗ). Акционерный капитал делится на 100 000 акций с номинальной стоимостью в 10 000 СПЗ каждая, предоставляемых членам по подписке. Все платежные обязательства членов по отношению к акционерному капиталу должны быть урегулированы на основе средней стоимости СПЗ, выраженной в долларах США, которая за период с 1 января 1981 г. по 30 июня 1985 г. составила 1.082 доллара США за одно СПЗ. (b) При приеме нового члена акционерный капитал увеличивается на такое число акций, которого недостает в тот момент для обеспечения этому члену подписки на акции во исполнение статьи 6. (с) Совет может квалифицированным большинством голосов в любой момент увеличить акционерный капитал Агентства. СТАТЬЯ 6. Подписка на акции Каждый первоначальный член Агентства подписывается по номиналу на такое число акций капитала, которое указано против названия его страны в прилагаемой Шкале А. Все другие члены подписываются на такое число акций и на таких условиях, которые определяются Советом, но в любом случае по эмиссионной цене не ниже номинала. Никто из членов не подписывается менее чем на пятьдесят акций. Совет может установить правила, согласно которым члены могут подписываться на дополнительные акции уставного акционерного капитала. СТАТЬЯ 7. Деление подписного капитала и его оплата по требованию Первоначальная подписка каждого члена оплачивается следующим образом: (i) В течение девяноста дней со дня вступления в силу для этого члена настоящей Конвенции десять процентов от цены каждой акции оплачиваются наличными согласно положениям пункта (а) статьи 8 и еще десять процентов – не подлежащими передаче третьей стороне беспроцентными векселями или аналогичными им обязательствами, подлежащими инкассированию по решению Совета для исполнения обязательств Агентства. (ii) Остаток может быть востребован Агентством в случае необходимости исполнения его обязательств. СТАТЬЯ 8. Оплата подписки на акции (а) Оплата подписок производится в свободно используемых валютах при том исключении, что платежи развивающихся стран-членов могут производиться в их национальных валютах в пределах 25% от той части их подписок, которая оплачивается наличными согласно подпункту (i) статьи 7. (b) Требования по любой части неоплаченных подписок единообразны по всем акциям. (с) Если сумма, полученная Агентством по требованию, недостаточна для исполнения обязательств, обусловивших предъявление этого требования, то Агентство может предъявлять дополнительные последующие требования по неоплаченным подпискам до тех пор, пока полученная им совокупная сумма не окажется достаточной для покрытия таких обязательств. (d) Обязательства по акциям ограничиваются неоплаченной частью их эмиссионной цены. СТАТЬЯ 9. Определение стоимости валют Всякий раз, когда для целей настоящей Конвенции возникает необходимость определить стоимость какой-либо валюты по отношению к стоимости другой валюты, такая оценка производится на разумной основе Агентством после консультаций с Международным валютным фондом. СТАТЬЯ 10. Возврат востребованных сумм (а) Агентство возвращает членам в кратчайшие по возможности сроки суммы, внесенные по требованию в счет оплаты подписки, в тех случаях, когда: (i) требование предъявлялось для оплаты претензии, основанной на договоре о гарантии или повторном страховании, и Агентство получило полное или частичное возмещение выплаченной им суммы в свободно используемой валюте; или (ii) требование предъявлялось в связи с неплатежеспособностью какого-либо члена, который впоследствии полностью или частично выплатил причитавшуюся с него сумму; или (iii) Совет квалифицированным большинством голосов определяет, что финансовое положение Агентства позволяет вернуть эти суммы полностью или частично из доходов Агентства. (b) Любые возвраты какому-либо члену согласно настоящей статье производятся в свободно используемой валюте пропорционально доле платежей такого члена в общей сумме, выплаченной по требованиям до такого возврата. (с) Суммы, возвращенные этому члену согласно настоящей статье, становятся частью обязательств этого члена по отношению к подлежащему востребованию капиталу согласно подпункту (ii) статьи 7. ГЛАВА III. Операции СТАТЬЯ 11. Покрываемые риски (а) При соблюдении положений нижеследующих пунктов (b) и (с) Агентство может гарантировать подпадающие под гарантии капиталовложения на случай убытка в результате одного или нескольких нижеприводимых видов риска: (i) Перевод валюты-любое введение по инициативе принимающего правительства ограничений на перевод за пределами принимающей страны ее валюты в свободно используемую валюту или другую валюту, приемлемую для владельца гарантии, включая отсутствие действий принимающего правительства в течение разумного периода времени по заявлению, поданному таким владельцем на такой перевод; (ii) Экспроприация или аналогичные меры-любое законодательное действие или административное действие или бездействие, исходящее от принимающего правительства, в результате которого владелец гарантии лишается права собственности над своим капиталовложением, контроля над ним или существенного дохода от такого капиталовложения, за исключением общеприменимых мер недискриминационного характера, обычно принимаемых правительствами с целью регулирования экономической деятельности на своей территории; (iii) Нарушение договора-любой отказ принимающего правительства от договора с владельцем гарантии или нарушение такого договора в случаях, когда (а) владелец гарантии не имеет возможности обратиться к судебному или арбитражному органу для вынесения решения по иску об отказе от договора или его нарушении, или (b) такой орган не принимает решения в течение разумного периода времени, как это предусмотрено в договорах о гарантии в соответствии с положениями Агентства, или (с) такое решение не может быть осуществлено; и (iv) Война и гражданские беспорядки-любые военные действия или гражданские беспорядки на любой территории принимающей страны, к которой применима настоящая Конвенция в соответствии со статьей 66. (b) По совместному заявлению инвестора и принимающей страны Совет директоров квалифицированным большинством голосов может утвердить расширение сферы охвата настоящей статьи на конкретные некоммерческие риски, помимо тех, которые указаны выше в пункте (а), но ни при каком случае не на риск девальвации или обесценивания валюты. (с) Не подлежат покрытию убытки, возникающие в результате: (i) любого действия или бездействия принимающего правительства, на которое дал согласие владелец гарантии или за которое он несет ответственность; и (ii) любого действия или бездействия принимающего правительства или любого другого события, происшедшего до заключения договора о гарантии. СТАТЬЯ 12. Инвестиции, подпадающие под гарантии (а) Инвестиции, подпадающие под гарантии, включают акционерное участие, в том числе среднесрочные и долгосрочные займы, предоставленные владельцами акций заинтересованному предприятию, или гарантированные ими, а также такие формы прямых капиталовложений, которые могут быть определены Советом директоров. (b) Совет директоров квалифицированным большинством голосов может распространить возможность предоставления гарантии на любую другую форму среднесрочных или долгосрочных капиталовложений, за тем исключением, что займы, не упомянутые выше в пункте (а), могут подлежать гарантии только при условии, что они связаны с конкретным капиталовложением, гарантированным или подлежащим гарантированию Агентством. (с) Гарантии ограничиваются капиталовложениями, осуществление которых начинается после регистрации заявления на получение гарантии Агентства. В такие капиталовложения может включаться: (i) любое перечисление иностранной валюты, производимое с целью модернизации, расширения или развития существующего капиталовложения; и (ii) использование поступлений от существующих капиталовложений, которые в ином случае могли бы переводиться за пределы принимающей страны. (d) При предоставлении гарантии под капиталовложение Агентство удостоверяется в: (i) экономической обоснованности капиталовложения и его вкладе в развитие принимающей страны; (ii) соответствии капиталовложения законам и правилам принимающей страны; (iii) соответствии капиталовложения провозглашенным целям и приоритетам развития принимающей страны; и (iv) существовании условий для капиталовложений в принимающей стране, включая наличие справедливого и равного подхода к капиталовложению и правовой защиты для него. СТАТЬЯ 13. Подпадающие под условия гарантии инвесторы (а) Любое физическое и любое юридическое лицо может иметь право на получение гарантии Агентства при условии, что: (i) такое физическое лицо является гражданином страны-члена, не являющейся принимающей страной; (ii) такое юридическое лицо сформировано и его основные учреждения расположены на территории страны-члена или большая часть его капитала принадлежит стране-члену или странам-членам или их гражданам при условии, что такой член не является принимающей страной в любом из вышеприведенных случаев; и (iii) такое юридическое лицо, независимо от того, находится ли оно в частном владении или нет, действует на коммерческой основе. (b) В случаях, когда инвестор имеет более одного гражданства в целях пункта (а) выше, гражданство страны-члена преобладает над гражданством страны, не являющейся членом, и гражданство принимающей страны преобладает над гражданством любой другой страны-члена. (с) При совместном заявлении инвестора и принимающей страны Совет директоров может квалифицированным большинством голосов распространить право на получение гарантии на физическое лицо, которое является гражданином принимающей страны, или юридическое лицо, которое сформировано в принимающей стране или большая часть капитала которого находится во владении ее граждан, при условии, что инвестируемые активы переводятся в принимающую страну из-за рубежа. СТАТЬЯ 14. Подпадающие под гарантии принимающие страны Капиталовложения гарантируются по настоящей главе только в случае, если они будут производиться на территории развивающейся страны-члена. СТАТЬЯ 15. Утверждение принимающей страны Агентство не заключает никакого договора о гарантии до утверждения принимающим правительством предоставления гарантии Агентством по установленным для покрытия рискам. СТАТЬЯ 16. Условия гарантий Агентство определяет условия каждого договора о гарантии с соблюдением правил и положений, которые устанавливает Совет директоров, при условии, что Агентство не обеспечивает возмещения в случае полной потери подпадающего под гарантию капиталовложения. Договоры о гарантии утверждаются Президентом под руководством Совета директоров. СТАТЬЯ 17. Платежи по требованиям Президент под руководством Совета директоров принимает решение о платеже по требованиям владельца гарантии в соответствии с договором о гарантии и такой политикой, которая может быть принята Советом директоров. В договорах о гарантии содержится требование к владельцам гарантий обращаться до того, как Агентство произведет выплату, к административным средствам защиты, которые могут быть уместны в данных условиях, если такие средства легко доступны им по законам принимающей страны. В таких договорах может содержаться требование о том, чтобы между временем, когда произошли события, повлекшие требования, и выплатой по требованиям истек определенный разумный период времени. СТАТЬЯ 18. Цессия (а) После выплаты или согласия на выплату компенсации владельцу гарантии Агентству уступаются права или требования, связанные с гарантированным капиталовложением, которые могут быть у владельца гарантии в отношении принимающей страны или иных должников. В договоре о гарантии предусматриваются условия такой цессии. (b) Права Агентства по пункту (а) выше признаются всеми членами. (с) Суммы в валюте принимающей страны, полученные Агентством в качестве цессионария согласно пункту (а), подпадают в отношении их использования или конвертации под такой режим в принимающей стране, который по объему льгот соответствует режиму, распространявшемуся бы на такие средства у владельца гарантии. В любом случае такие суммы могут использоваться Агентством для оплаты своих административных расходов или иных издержек. Агентство также стремится достичь договоренности с принимающими странами о других видах использования таких валют в той мере, насколько они не могут использоваться свободно. СТАТЬЯ 19. Отношения с национальными и региональными структурами Агентство сотрудничает с национальными структурами членов и региональными структурами, большая часть капитала которых принадлежит членам, осуществляющим деятельность, аналогичную деятельности Агентства, а также стремится дополнять их работу с целью максимального содействия как эффективности их соответствующих услуг, так и их вкладу в увеличение потоков иностранных инвестиций. С этой целью Агентство может вступать в договоренности с такими структурами по вопросам такого сотрудничества, в частности, включая условия перестрахования и совместного страхования. СТАТЬЯ 20. Перестрахование национальных и региональных структур а) Агентство может предоставлять перестрахование в отношении конкретного капиталовложения на случай убытка в результате одного или более некоммерческих рисков, застрахованных членом или его агентством, или региональным агентством по гарантированию капиталовложений, большая часть капитала которого принадлежит членам. Совет директоров квалифицированным большинством голосов время от времени устанавливает максимальные суммы потенциальных обязательств, которые могут быть приняты Агентством по договорам о перестраховании. В отношении конкретных капиталовложений, которые были завершены более чем за 12 месяцев до получения заявления на предоставление перестрахования Агентством, максимальная сумма первоначально устанавливается в размере 10% от совокупного потенциального обязательства Агентства по настоящей главе. Условия допуска к получению гарантий, установленные в статьях с 11 по 14, применяются к операциям по перестрахованию с тем исключением, что перестрахованные капиталовложения не обязательно должны производиться после подачи заявления о перестраховании. (b) Взаимные права и обязанности Агентства и получившего контракт о перестраховании члена или агентства устанавливаются в договорах о перестраховании при соблюдении правил и положений, устанавливаемых Советом директоров. Совет директоров утверждает каждый договор о перестраховании в отношении капиталовложения, которое было произведено до получения заявления о перестраховании Агентством, с целью сведения рисков к минимуму и обеспечения получения Агентством премий, соотносимых с принимаемым им риском, а также обеспечения того, чтобы получившая договор о перестраховании структура была должным образом ориентирована на дальнейшее развитие инвестиций в развивающиеся страны-члены. (с) Агентство, насколько это возможно, обеспечивает, чтобы оно или подписавшая договор о перестраховании структура имели права цессии и арбитража, эквивалентные таким правам, которые имело бы Агентство, если бы оно было основным гарантом. В условиях перестрахования содержится требование об обращении к административным средствам защиты в соответствии со статьей 17 перед тем, как Агентство произведет выплату. Цессия имеет силу в отношении заинтересованной принимающей страны только после того, как она даст согласие на перестрахование Агентством. Агентство включает в договоры о перестраховании положения о том, чтобы владелец договора о перестраховании должным образом выполнял права или требования, относящиеся к капиталовложению, покрываемому договором о перестраховании. СТАТЬЯ 21. Сотрудничество с частными страховщиками и с перестраховщиками (а) Агентство может вступать в договоренности с частными страховщиками в странах-членах с целью развития своей собственной деятельности и содействия тому, чтобы такие страховщики обеспечивали покрытие некоммерческих рисков в развивающихся странах-членах на условиях, аналогичных тем, которые применяются Агентством. Такие договоренности могут включать предоставление перестрахования Агентством согласно условиям и процедурам, установленным в статье 20. (b) Агентство может обеспечивать перестрахование с любой соответствующей структурой, занимающейся перестрахованием, полностью или частично любой гарантии или гарантий, которые предоставляются Агентством. (с) Агентство особенно стремится к предоставлению гарантий под капиталовложения, под которые аналогичное покрытие на разумных условиях не предоставляется частными страховщиками или перестраховщиками. СТАТЬЯ 22. Ограничения гарантии (а) Если Совет управляющих квалифицированным большинством голосов не принимает иного решения, совокупная сумма условных обязательств, которые могут быть взяты на себя Агентством согласно настоящей главе, не превосходит ста пятидесяти процентов суммы полного подписного акционерного капитала Агентства и его резервов плюс такой доли предоставляемого им покрытия по перестрахованию, которая может быть определена Советом директоров. Совет директоров время от времени пересматривает структуру рисков в портфеле Агентства в свете своего опыта рассмотрения требований, степени диверсификации рисков, покрытия по перестрахованию и других соответствующих факторов с целью установить, требуется ли рекомендовать Совету управляющих внести изменения в максимальную совокупную сумму потенциальных обязательств. Максимальная сумма, установленная Советом управляющих, ни при каких условиях не должна превышать пятикратной величины полного подписного капитала Агентства, его резервов и такой доли покрытия по договору о перестраховании, которая будет сочтена уместной. (b) Без ущерба в отношении общего предельного уровня гарантии, оговариваемого в пункте (а) выше, Совет директоров может установить: (i) максимальные совокупные суммы условных обязательств, которые могут быть приняты на себя Агентством по настоящей главе для всех гарантий, предоставленных инвесторами каждого отдельного члена. При определении таких максимальных сумм Совет директоров должным образом учитывает долю соответствующего члена в капитале Агентства и необходимость применения более либеральных предельных уровней в отношении капиталовложений, исходящих из развивающихся стран-членов; и (ii) максимальные совокупные суммы условных обязательств, которые могут быть приняты на себя Агентством в отношении таких факторов диверсификации рисков, как отдельные проекты, отдельные принимающие страны и виды капиталовложений или рисков. СТАТЬЯ 23. Содействие капиталовложениям (а) Агентство проводит исследования, осуществляет деятельность по оказанию содействия потокам капиталовложений и распространению информации о возможностях капиталовложений в развивающихся странах-членах с целью улучшения условий для потоков иностранных капиталовложений в такие страны. По просьбе члена Агентство может предоставлять технические консультации и помощь для улучшения инвестиционных условий на территории этого члена. При выполнении такой деятельности Агентство: (i) руководствуется соответствующими инвестиционными соглашениями между странами-членами; (ii) стремится к устранению барьеров, существующих как в развитых, так и в развивающихся странах-членах и препятствующих потокам капиталовложений в развивающиеся страны-члены; и (iii) осуществляет координацию с другими агентствами в области расширения иностранных капиталовложений и, в частности, Международной финансовой корпорацией. (b) Агентство также: (i) способствует мировому урегулированию споров между инвесторами и принимающими странами; (ii) стремится заключать соглашения с развивающимися странами-членами и, в частности, с перспективными принимающими странами, которые будут обеспечивать для Агентства в отношении гарантируемых им капиталовложений по меньшей мере столь же благоприятный режим, как согласованный данным членом для агентств по предоставлению гарантий под инвестиции или государств, пользующихся наибольшим благоприятствованием по соглашению о капиталовложениях, причем такие соглашения подлежат утверждению квалифицированным большинством голосов Совета директоров; и (iii) способствует и содействует заключению соглашений о расширении и защите капиталовложений между своими членами. (с) В своих усилиях по расширению капиталовложений Агентство уделяет особое внимание делу увеличения потока капиталовложений между развивающимися странами-членами. СТАТЬЯ 24. Гарантии спонсорских капиталовложений В дополнение к гарантийным операциям, осуществляемым Агентством по настоящей главе, Агентство может предоставлять гарантии под капиталовложения по спонсорским договоренностям, предусмотренным в Приложении 1 к настоящей Конвенции. ГЛАВА IV. Финансовые положения СТАТЬЯ 25. Управление финансами Агентство осуществляет свою деятельность, применяя практику надежного ведения дел и осмотрительного управления финансами с целью сохранения при любых условиях возможности выполнения своих финансовых обязательств. СТАТЬЯ 26. Премии и гонорары Агентство устанавливает и периодически пересматривает ставки премий, гонораров и иных сборов, если таковые имеются, применимые к каждому виду риска. СТАТЬЯ 27. Распределение чистого дохода (а) Без ущерба положениям подпункта (iii) (а) статьи 10 Агентство перечисляет чистый доход в резервы, пока такие резервы не достигнут уровня, в пять раз превышающего подписной капитал Агентства. (b) По достижении Агентством уровня резервов, установленного в пункте (а) выше, Совет управляющих принимает решение о том, следует ли перечислять чистый доход Агентства в резервы, распределять его среди членов Агентства или использовать его иначе, и в каких размерах. Любое распределение чистого дохода среди членов Агентства осуществляется пропорционально доле каждого члена в капитале Агентства в соответствии с решением Совета управляющих, принимаемым квалифицированным большинством голосов. СТАТЬЯ 28. Бюджет Президент подготавливает годовой бюджет поступлений и расходов Агентства для утверждения Советом директоров. СТАТЬЯ 29. Отчеты Агентство публикует годовой отчет, в который включаются финансовые отчеты и отчеты Целевого спонсорного фонда, учреждаемого в соответствии с Приложением I к настоящей Конвенции, прошедшие независимую аудиторскую проверку. С определенной периодичностью Агентство рассылает членам краткие отчеты о своем финансовом положении и счет убытков и прибылей, свидетельствующий о результатах его операций. ГЛАВА V. Организация и управление СТАТЬЯ 30. Структура Агентства В Агентстве имеются Совет управляющих, Совет директоров, Президент и персонал для исполнения определяемых Агентством обязанностей. СТАТЬЯ 31. Совет управляющих (а) Все полномочия Агентства, за исключением тех, которые согласно положениям настоящей Конвенции конкретно переданы другому органу Агентства, принадлежат Совету управляющих. Совет управляющих может делегировать Совету директоров право осуществлять любые свои полномочия, за исключением права: (i) принимать новых членов и определять условия их приема; (ii) приостанавливать членство; (iii) принимать решения о любом увеличении или уменьшении капитала; (iv) увеличивать пределы совокупной суммы условных обязательств согласно пункту (а) статьи 22; (v) определять какого-либо члена в качестве развивающейся страны согласно пункту (с) статьи 3; (vi) классифицировать какого-либо нового члена как принадлежащего для целей голосования к Категории I или к Категории II согласно пункту (а) статьи 39 или реклассифицировать уже имеющегося члена в тех же целях; (vi) определять вознаграждения, выплачиваемые директорам и их заместителям; (viii) прекращать операции и ликвидировать Агентство; (ix) распределять среди членов активы после ликвидации Агентства; а также (х) вносить поправки в настоящую Конвенцию, в ее Приложения и Шкалы. (b) Каждый член назначает в Совет управляющих по одному управляющему и одному заместителю согласно установленной им самим процедуре. Заместители принимают участие в голосовании только в отсутствие основных управляющих. Совет управляющих избирает одного из управляющих своим Председателем. (с) Совет управляющих проводит ежегодные заседания, а также другие заседания, созываемые по усмотрению Совета управляющих или по решению Совета директоров. Совет директоров созывает заседание Совета управляющих по просьбе пяти членов или членов, располагающих 25% от общего числа голосов. СТАТЬЯ 32. Совет директоров (а) Совет директоров несет ответственность за проведение общих операций Агентства и в ходе исполнения этих обязанностей принимает любые необходимые и разрешенные настоящей Конвенцией меры. (b) В состав Совета входят не менее двенадцати директоров. Число директоров может быть изменено Советом управляющих с учетом изменений в членстве Агентства. Каждый директор может назначить одного заместителя, уполномоченного действовать от его имени в случае его отсутствия или неспособности исполнять свои обязанности. Президент Банка в силу занимаемого им поста является Председателем Совета директоров Агентства, но не имеет права голоса, за исключением права решающего голоса, подаваемого в тех случаях, когда голоса разделяются поровну. (с) Срок службы директоров определяется Советом управляющих. Первый состав Совета директоров назначается Советом управляющих на его первом заседании. (d) Заседания Совета директоров созываются его Председателем, по его собственной инициативе или по просьбе трех директоров. (е) До тех пор, пока Совет управляющих не примет решение о функционировании в Агентстве постоянного Совета директоров, проводящего сессии на постоянной основе, директора и их заместители получают вознаграждение только в пределах расходов, связанных с их участием в заседаниях Совета или с исполнением ими других официальных обязанностей по линии Агентства. После учреждения Совета директоров, проводящего сессии на постоянной основе, вознаграждение директоров и их заместителей определяется Советом управляющих. СТАТЬЯ 33. Президент и персонал (а) Президент проводит под общим контролем Совета директоров обычную деятельность Агентства. Он отвечает за организацию, назначение и увольнение персонала. (b) Президент назначается Советом директоров, причем его кандидатура выдвигается Председателем Совета. Совет управляющих определяет оклад и условия служебного контракта Президента. (с) Президент и персонал Агентства при исполнении своих обязанностей подчиняются только Агентству и никаким другим властям. Каждый член Агентства уважает международный характер таких обязанностей и воздерживается от попыток повлиять на Президента или на персоны при исполнении ими своих обязанностей. (d) При назначении персонала Агентства Президент, руководствуясь первоочередной необходимостью обеспечения самого высокого уровня его эффективности и технической компетенции, уделяет должное внимание важной задаче набора кадров на как можно более широкой географической основе. (е) Президент и персонал Агентства постоянно сохраняют конфиденциальность информации, полученной при осуществлении операций Агентства. СТАТЬЯ 34. Запрещение политической деятельности Агентство, его Президент и персонал не вмешиваются в политические дела любого члена. Без ущерба для права Агентства учитывать все обстоятельства, сопровождающие какую-либо инвестицию, их решения не подвергаются влиянию политической системы соответствующего члена или членов. Соображения, имеющие отношение к их решениям, беспристрастно учитываются для достижения целей, изложенных в статье 2. СТАТЬЯ 35. Отношения с международными организациями В рамках настоящей Конвенции Агентство осуществляет сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и с другими межправительственными организациями, имеющими специализированные обязанности в родственных областях, включая, в частности, Банк и Международную финансовую корпорацию. СТАТЬЯ 36. Месторасположение центрального учреждения Агентства (а) Центральное учреждение Агентства находится в Вашингтоне, если Совет управляющих не примет квалифицированным большинством голосов решение о его размещении в другом месте. (b) Агентство может создавать и другие учреждения, если это необходимо для его работы. СТАТЬЯ 37. Хранилища активов Каждый член назначает свой центральный банк в качестве хранилища, в котором Агентство может держать авуары в валюте этого члена или другие свои активы, а в том случае, если у него нет центрального банка, – другое приемлемое для Агентства учреждение для этой цели. СТАТЬЯ 38. Канал связи (а) Каждый член назначает соответствующую инстанцию, с которой Агентство может поддерживать связь по любому возникшему в отношении настоящей Конвенции вопросу. Агентство может полагаться на заявления этой инстанции как на заявления самого члена. По просьбе любого члена Агентство проводит с ним консультации по рассматриваемым в статьях 19 – 21 вопросам, касающимся образований или страховых компаний этого члена. (b) Когда для осуществления Агентством какого-либо действия требуется согласие того или иного члена, то считается, что такое согласие имеется, если данный член не выдвинул возражений в установленный Агентством разумный срок при уведомлении этого члена о своем планируемом действии. ГЛАВА VI. Голосование, корректировка подписок и представительство СТАТЬЯ 39. Голосование и корректировка подписок (а) Для обеспечения процедуры голосования, отражающей равную заинтересованность в Агентстве обеих категорий государств, перечисленных в Шкале А настоящей Конвенции, а также важность финансового участия каждого члена, каждый член получает 177 членских голосов и по одному подписному голосу за каждую принадлежащую ему акцию. (b) Если в течение трехлетнего периода после вступления настоящей Конвенции в силу совокупное число членских и подписных голосов государств, входящих в любую из двух категорий и перечисленных в Шкале А настоящей Конвенции, составит менее 40% от общего числа голосов, то входящие в эту категорию члены получат такое дополнительное число голосов, которое необходимо для того, чтобы совокупное число голосов в этой категории достигло этой процентной доли от общего числа голосов. Такие дополнительные голоса распределяются между членами данной категории пропорционально той доле, которую подписные голоса каждого из них составляют в совокупном числе подписных голосов этой категории. Численность этих дополнительных голосов подвергается автоматической корректировке для поддержания такого процентного соотношения, а в конце вышеупомянутого трехлетнего периода эти голоса отменяются. (с) В течение третьего года после вступления настоящей Конвенции в силу Совет управляющих подвергает распределение акций пересмотру, руководствуясь в своих решениях следующими принципами: (i) голоса членов отражают фактические подписки на капитал Агентства, а также членские голоса, как это указано в пункте (а) настоящей статьи; (ii) акции, выделенные членам, не подписавшим Конвенцию, подлежат перераспределению среди этих членов согласно такой процедуре, которая позволит обеспечить паритет голосов между вышеупомянутыми категориями; (iii) Совет управляющих принимает меры по содействию подписке членов на выделенные им акции. (d) В течение трехлетнего периода, предусмотренного в пункте (b) настоящей статьи, все решения Совета управляющих и Совета директоров принимаются квалифицированным большинством голосов, за исключением тех решений, для принятия которых согласно настоящей Конвенции требуется еще больший процент положительных голосов. (е) В случае, если акционерный капитал Агентства увеличивается согласно пункту (с) статьи 5, каждый изъявивший такое желание член получает возможность подписаться на такую часть увеличения капитала, которая пропорционально соответствует той доле, которую составляли имевшиеся у него до сих пор акции в общем акционерном капитале Агентства, однако никто из членов не обязан подписываться на какую-либо часть увеличиваемого капитала. (f) Совет управляющих утверждает положения относительно дополнительных подписок согласно пункту (е) настоящей статьи. В этих положениях устанавливаются разумные сроки представления членами запросов на такие подписки. СТАТЬЯ 40. Голосование в Совете управляющих (а) Каждый управляющий имеет право распоряжаться голосами представляемого им члена. За исключением особо оговоренных в настоящей Конвенции случаев, решения Совета управляющих принимаются большинством поданных голосов. (b) Кворумом на любом заседании Совета управляющих является большинство управляющих, располагающих по меньшей мере двумя третями общего числа голосов. (с) Совет управляющих может своим постановлением утвердить процедуру, согласно которой Совет директоров имеет право запросить решение Совета управляющих по какому-либо конкретному вопросу, не созывая его заседания, если он считает, что такая мера наилучшим образом отвечает интересам Агентства. СТАТЬЯ 41. Выборы директоров (а) Директора избираются в соответствии со Шкалой В. (b) Директора остаются на своем посту до избрания их преемников. Если пост директора освобождается более чем за девяносто дней до истечения установленного срока, то управляющие, избравшие прежнего директора, избирают на оставшийся срок нового директора. Для его избрания требуется большинство поданных голосов. На время, пока этот пост остается вакантным, полномочия бывшего директора переходят к его заместителю, за исключением права назначать себе заместителя. СТАТЬЯ 42. Голосование в Совете директоров (а) Каждый директор имеет право распоряжаться голосами тех членов, которые поддержали его во время выборов. Все голоса, на которые имеет право директор, подаются пакетом. За исключением особо оговоренных в настоящей Конвенции случаев, решения Совета директоров принимаются большинством поданных голосов. (b) Кворумом на заседании Совета директоров является большинство директоров, располагающих не менее чем половиной общего числа голосов. (с) Совет директоров может своим постановлением утвердить процедуру, согласно которой его Председатель имеет право запросить решение Совета директоров по какому-либо конкретному вопросу, не созывая его заседания, если он считает, что такая мера наилучшим образом отвечает интересам Агентства. ГЛАВА VII. Привилегии и иммунитеты СТАТЬЯ 43. Цели главы Для обеспечения Агентству возможности выполнения возложенных на него функций на территории каждого члена ему предоставляются изложенные в настоящей главе иммунитеты и привилегии. СТАТЬЯ 44. Судопроизводство Против Агентства могут возбуждаться дела помимо тех, которые подпадают под действие статей 57 и 58, только в судах компетентной юрисдикции на территории члена, где Агентство имеет учреждение или где им назначен представитель для получения вызовов или судебных предписаний. Никакие подобные дела не возбуждаются против Агентства (i) членами или лицами, выступающими от их имени или по их претензиям, а также (ii) по вопросам персонала. Имущество и активы Агентства, где бы и у кого бы они ни находились, пользуются иммунитетом от всех форм конфискации, ареста или исполнительных действий до вынесения окончательного судебного постановления или решения против Агентства. СТАТЬЯ 45. Активы (а) Имущество и активы Агентства, где бы и у кого бы они ни находились, не могут быть подвергнуты обыску, реквизиции, конфискации, экспроприации или какой-либо иной форме ареста по решению исполнительных или законодательных органов. (b) В пределах, необходимых для осуществления операций, предусмотренных настоящей Конвенцией, все имущество и активы Агентства освобождаются от всякого рода ограничений, регулирования, контроля и мораториев; при условии, что имущество и активы, приобретенные Агентством в качестве преемника или цессионария владельца гарантии, структуры, заключившей договор о перестраховании, или инвестора, застрахованного структурой, заключившей договор о перестраховании, освобождаются от соответствующих валютных ограничений, положений и контроля, действующих на территории этого члена, в пределах распространения такого режима на владельца, структуру или инвестора, в качестве цессионария которого выступает Агентство. (с) Для целей настоящей главы термин "активы" включает в себя активы Спонсорского целевого фонда, упомянутого в Приложении I к настоящей Конвенции, а также другие активы, управляемые Агентством для достижения поставленных перед ним целей. СТАТЬЯ 46. Архивы и связь (а) Архивы Агентства являются неприкосновенными, где бы они ни находились. (b) Каждый член предоставляет для официальной связи Агентства такой же режим, как и для официальной связи Банка. СТАТЬЯ 47. Налоги (а) Агентство, его активы, имущество и доходы, а также его операции и сделки, совершаемые согласно настоящей Конвенции, освобождаются от любых налогов и таможенных пошлин. Агентство также освобождается от обязанностей по сбору или уплате любых налогов и пошлин. (b) Средства, выделяемые Агентством на оплату расходов управляющих и их заместителей, а также на оклады, жалованья и оплату других расходов Председателя и членов Совета директоров, их заместителей, а также Президента и персонала Агентства, за исключением местных граждан, налогами не облагаются и при налогообложении не учитываются. (с) Никакие инвестиции, гарантированные или повторно застрахованные Агентством (включая любые поступления по ним), а также никакие договоры о страховании, повторно застрахованные Агентством (включая любые премии и доходы от них), независимо от того, кому они принадлежат, не облагаются никакими налогами: (i) если они содержат в себе дискриминационный подход к таким инвестициям или договорам о страховании исключительно на том основании, что они гарантированы или повторно застрахованы Агентством; или (ii) если единственным юридическим обоснованием для такого налогообложения является местоположение какого-либо учреждения или делового объекта, принадлежащего Агентству. СТАТЬЯ 48. Официальные должностные лица Агентства Все управляющие, директора, их заместители, а также Президент и персонал Агентства: (i) не могут быть подвергнуты судебному преследованию в связи с действиями, совершенными ими в их официальном качестве; (ii) не являющиеся местными гражданами, обладают таким же иммунитетом в отношении ограничений на въезд, требований по регистрации иностранцев и повинностей национальной службы, а также такими же льготами в отношении валютных ограничений, какие предоставляются этими членами представителям, официальным должностным лицам и служащим соответствующего ранга других членов; (iii) пользуются таким же режимом в отношении возможностей передвижения, какой предоставляется этими членами представителям, официальным должностным лицам и служащим соответствующего ранга других членов. СТАТЬЯ 49. Применение настоящей главы Каждый член принимает на своей территории все необходимые, согласно своим собственным законам, меры в целях обеспечения соблюдения принципов, изложенных в настоящей главе, и подробно информирует Агентство о принятых им мерах. СТАТЬЯ 50. Отказ от привилегий и иммунитетов Оговоренные в настоящей главе иммунитеты, исключения и привилегии предоставляются в интересах Агентства, и оно может отказываться от них в таком объеме и на таких условиях, которые оно определит, в тех случаях, когда такой отказ не наносит ущерба его интересам. Агентство отказывается от иммунитета любого из сотрудников своего персонала в тех случаях, когда, по его мнению, этот иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не наносит ущерба интересам Агентства. ГЛАВА VIII. Выход, приостановление членства и прекращение операций СТАТЬЯ 51. Выход Член может по истечении трех лет после даты вступления настоящей Конвенции в силу для такого члена выйти из Агентства в любой момент времени, уведомив об этом Агентство в письменном виде в его центральном учреждении. Агентство уведомляет Банк как депозитария настоящей Конвенции о получении такого уведомления. Любой выход вступает в силу через девяносто дней после даты получения Агентством такого уведомления. Член может отозвать такое уведомление, если оно еще не вступило в силу. СТАТЬЯ 52. Приостановление членства а) В случае невыполнения членом любого из его обязательств по настоящей Конвенции Совет управляющих может большинством своих членов, обладающих большинством общего числа голосов, приостановить его членство. b) Пока его членство приостановлено, член не обладает никакими правами по настоящей Конвенции, кроме права выхода и других прав, предусмотренных в настоящей главе и главе IХ, но продолжает нести все свои обязательства. с) Для целей определения возможности предоставления гарантии или перестрахования в соответствии с главой III или Приложением I к настоящей Конвенции член, членство которого приостановлено, не рассматривается в качестве члена Агентства. d) Член, членство которого приостановлено, автоматически перестает быть членом через один год после даты приостановления его членства, если Советом управляющих не принято решение продлить этот срок или полностью восстановить его членство. СТАТЬЯ 53. Права и обязанности государств, перестающих быть членами а) Когда государство перестает быть членом, оно продолжает отвечать по всем своим обязательствам, в том числе условным, по настоящей Конвенции, которые существовали до прекращения его членства. b) Без ущерба для пункта (а) выше Агентство заключает соглашение с таким государством об урегулировании их соответствующих претензий и обязательств. Любое такое соглашение утверждается Советом директоров. СТАТЬЯ 54. Приостановление операций а) Совет директоров может, когда он считает это оправданным, приостановить предоставление новых гарантий на конкретно оговоренный срок. b) В случае возникновения чрезвычайной ситуации Совет директоров может приостановить всякую деятельность Агентства на срок, не превышающий продолжительности существования такой чрезвычайной ситуации, при условии, что принимаются необходимые меры по защите интересов Агентства и третьих сторон. с) Решение о приостановлении операций не затрагивает обязательств членов по настоящей Конвенции или обязательств Агентства перед держателями гарантии или полиса перестрахования или перед третьими сторонами. СТАТЬЯ 55. Ликвидация а) Совет управляющих может квалифицированным большинством голосов принять решение о прекращении операций и ликвидации Агентства. С момента принятия такого решения Агентство прекращает всякую деятельность, за исключением деятельности, относящейся к упорядоченной реализации, защите и сохранению активов и урегулированию обязательств. Агентство продолжает существовать, и все права и обязательства членов по настоящей Конвенции сохраняются в полном объеме вплоть до окончательного урегулирования и распределения активов. b) Активы не распределяются среди членов до тех пор, пока все обязательства перед держателями гарантий и прочими кредиторами не выполнены или не учтены и Советом не принято решения о таком распределении. с) С учетом вышеизложенного Агентство распределяет свои оставшиеся активы среди членов пропорционально доле каждого члена в подписном капитале. Агентство распределяет также любые остающиеся активы Спонсорского целевого фонда, упомянутого в Приложении 1 к настоящей Конвенции, среди членов-спонсоров в такой пропорции, какую доля спонсорских инвестиций каждого члена составляет от общей суммы спонсорских инвестиций. Член не имеет права на свою долю активов Агентства или Спонсорского целевого фонда, если этим членом не урегулированы все остающиеся претензии Агентства к нему. Каждое распределение активов производится в сроки, устанавливаемые Советом управляющих, и таким образом, который он считает справедливым и равноправным. ГЛАВА IХ. Урегулирование споров СТАТЬЯ 56. Толкование и применение Конвенции а) Любой вопрос толкования или применения положений настоящей Конвенции, возникающий между любым членом Агентства и Агентством или между членами Агентства, передается Совету директоров для принятия им решения. Любой член, особо затрагиваемый данным вопросом и не представленный иным образом своим гражданином в Совете директоров, может направить представителя для участия в любом заседании Совета, на котором рассматривается такой вопрос. b) В любом случае, когда Советом директоров вынесено решение в соответствии с пунктом (а) выше, любой член может потребовать, чтобы данный вопрос был передан в Совет управляющих, решение которого является окончательным. До результатов решения этого вопроса в Совете управляющих Агентство может в той мере, в какой оно считает это необходимым, действовать на основании решения Совета директоров. СТАТЬЯ 57. Споры между Агентством и членами а) Без ущерба для положений статьи 56 и пункта (b) настоящей статьи любой спор между Агентством и членом или его агентством и любой спор между агентством и страной (или его ее агентством), которая перестала быть членом, урегулируется в соответствии с процедурой, изложенной в Приложении II к настоящей Конвенции. b) Споры, касающиеся претензий Агентства, действующего в качестве цессионария инвестора, урегулируются в соответствии с либо i) процедурой, изложенной в Приложении II к настоящей Конвенции, либо ii) соглашением, заключенным между Агентством и этим членом, о